Nous venons devant toi
Ce piyout repose sur des jeux de mots repris en cœur. Le premier met en parallèle "faire honte" et "réconcilier" qui ont les mêmes lettres dans un ordre différent et donc la même sonorité en hébreu. תבישנו/תשיבנו
Le deuxième est du même style "pardonne" et "envois" סלח/שלח
Tradition séfarade de Jérusalem
Texte en hébreu
אָתָאנוּ לְחַלּוֹת פָּנֶיךָ
כִּי חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ
נָא אַל תְּבִישֵׁנוּ
נָא אַל תְּשִׁיבֵנוּ
רֵיקָם מִלְּפָנֶיךָ (…)